Baja 2

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples. IDEA is a free resource; please consider supporting us.



BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 21

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 23/01/1993

PLACE OF BIRTH: Ensenada, Baja California, Mexico

GENDER: male

ETHNICITY: Mexican

OCCUPATION: mechanic

EDUCATION: college

AREAS OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

Subject was born and raised in Ensenada, Baja California, Mexico, until age 12. At age 12, he moved to Orange County, California, where he was residing at the time of this interview.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH:

His command of written English is not strong, as is evident from the scripted speech.

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Haydee Palomino (under supervision of David Nevell)

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 08/04/2014

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

I was born in Ensenada, Baja California, Mexico. I was born and raised there ‘til I was about 12. And then I came to the States. My, I lived with my parents; um, my mom is from Ensenada, and my dad is from Sinaloa. I have three brothers, no sisters, thank God. I’m the youngest. The oldest: His name is Armando; then, we have Pedro, who is like three years younger than my older, and he is considered a “special ed” kid, but he really doesn’t have any disabilities; he works; he knows how to spend his money, so we don’t really consider him “special ed.” And, uh, Jonathan, who is my manager. I’ve been here, um, since I was 12; now I’m 24, so half of my life. When I came to the States, I was actually living in Anaheim. A few years later we moved to Fullerton, which pretty much, this is where I grew up; I came to elementary, and I then I did junior high, high school and, um, college. So pretty much, I think I’ve spent more than half of my life here ’cause when you’re little, you don’t really know many things, so I wanna say I have spent more than half of my life here. I was also raised here; it’s a combination of here and there, but obviously there are some things that you just don’t leave right like, or they stick with you forever like family, like, uh, or where you’re from, culture, foods, so yeah, that’s me.

TRANSCRIBED BY: Haydee Palomino (under supervision of David Nevell)

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 08/04/2014

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY: N/A

COMMENTARY BY: N/A

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): N/A

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.