Brazil 11

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples. IDEA is a free resource; please consider supporting us.



BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 22

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 07/07/1994

PLACE OF BIRTH: Curitiba, in state of Paraná

GENDER: male

ETHNICITY: Caucasian/Brazilian

OCCUPATION: student

EDUCATION: in final year of college

AREA(S) OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

Subject has never lived anywhere else other than Curitiba, Brazil.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH:

Subject consumes American entertainment. This probably influenced him to lean toward American pronunciations. Also, subject has met several Americans in college. However, he mostly speaks English with other Brazilians.

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Rogger Alves Neri de Souza

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 03/03/2017

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

Well, I was born in 1994 in Curitiba, Brazil. Um, I’ve been studying English since 2005, but I think that my speaking abilities really got better, well, after 20-, uh, 2012, because before that I had never met anybody who spoke English — I mean, even a Brazilian. So I just knew some grammar stuff, some, some, I mean some words, of course, but I really couldn’t speak English. … Two thousand and twelve was when I started college. I study a course called Letras, which literally means “letters” in English, but I think that in the English-speaking world there is not a direct equivalent to that. But it’s basically a course, um, that aims to form teachers. So, for example, I study Letras Portuguese/English, so that means that when I graduate I will be able to, to give classes in English, to give English classes or Portuguese classes in the public high schools or private institutions. And this course is really — I really like this course because you have a bunch of different subjects. For example, we have to study literature, we have to study phonetics, um, we have to study linguistics and also methodologies. So it has a bunch of things, and not everybody has to work with teaching. For example, even though I will be able to be a teacher of Portuguese or English, I probably won’t work as a teacher because I would, I would prefer to work as a translator.

TRANSCRIBED BY: Rogger Alves Neri de Souza

DATE OF TRANSCRIPTION: 03/03/2017

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY: N/A

COMMENTARY BY: N/A

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): N/A

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.