Brazil 3

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples.  IDEA is a free resource;  please consider supporting us.


BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 60

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 1943

PLACE OF BIRTH: Rio de Janeiro, Brazil

GENDER: male

ETHNICITY: Brazilian (exact ethnicity unknown)

OCCUPATION: journalist, car salesman, television personality

EDUCATION: N/A

AREA(S) OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

At the time of the interview, the subject lived in Miami, Florida, in the United States.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH:

He speaks Portuguese, Spanish and English.  He and his wife host a talk show in Miami in Portunhol, a dialect which is a blend of Portuguese and Spanish.

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Micha Espinosa

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 2003

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

I was born in Rio de Janeiro, Brazil, and my professional life is all in São Paulo; that is a biggest city in all South America. And there I get married, I get two s– sons, and my family. My profel– my profession is periodist, journalist. I work in TV, I have a, um, talk show in Brazil, TV Globo “que” is the biggest in all the (mm…) Brazil, (mm…) America. And now I have a TV program in America TV, channel 41, here in Miami. I try, I do (mm…) me and my wife, um, talk show, and I talk in Spanish. You know, in my country, we talk Portuguese. Is very, very, very different, but all Brazilian people can speak (ahn…) Spanish, because around us (eh..) all the Spanish country. And this program, this talk show that we have, me “e” my wife here in TV, America TV, channel 41, in Miami, (eh…) we talk (eh…) Portunhol. Is Portuguese more Spanish, ou Espanhol, (ah..) we get Portunhol. And… the people likes, I don’t know why, but [giggles]… they likes. And… I work here in the Ford Coral Gables, because this dealer isa Brazilian dealer, is the, uma, great dealer, Ford dealer. And I make here (eh) Marketing and… assist all the Brazilian people, “né”… basic. But I can assist the American people… with this English and… with my Spanish all the people… South America, Central America, “Caribe,” everything. Or food came (mm…) by, from Africa, (eh) beans, black beans, rice, white rice, (eh) and our music too, because (eh) we have in Brazil forty percent the population black, and… we don’t have nothing against the black (eh…), black and white in Brazil lives OK, everything OK, and… our great man in sport is Pelé, is a negro, “e” all the Brazilian love th– (eh) this man. (eh) Music, I guess (eh) the Brazilian music is nice, very nice. Maybe one of the principal in all the world. And… we have a good soccer. Brazil begin when the people is… (ne…) child, children, st– (eh) start to play soccer. We have a great Carnival, no? (eh) We have one week party, all the Brazil, the country stop! No? No business, no work, nothing, because the Carnival is the first for us. And (ehm…) nice beach, nice people, womens, beautiful women, and… what can I talk to you is… I like my country, but (eh…) the “polícia,” the, the government is not too good, you know, like all the, the, the country in South America. And… I hope in the few, the next (eh..) twenty, ou, twenty-five years, o Brazil, there are a great man, and… maybe get your big position, because Brazil is very rich, is a gan, a great country.
(eh) Between two hundred country in all the world, the Brazilian economy is the seven economy, economy. Is very, very strong, very rich.

TRANSCRIBED BY: Jacqueline Baker and Ana Moretti

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 24/07/2008

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY:

The stress, rhythm, and melody of this accent are influenced by native Portuguese. Tonal focus is in back of mouth and highly fricative. The dominant consonant sound, the key trigger for the accent, is the voiced and unvoiced lingual-postalveolar [ʃ] and [ʒ]. These sounds are substituted often in words like “principle,” “television,” and San “Paulo.” The initial consonant [v] becomes a bi-labial sound. [θ] and [ð] in the initial position become [d] and a dentalized [t]. Diphthongs are accentuated and vowels with r- coloring are open. As with most Spanish dialects, [I] becomes the tense vowel [i]. Note the special pronunciation or the word “Africa” and the intrusive schwa between certain consonants.

COMMENTARY BY: Micha Espinosa and Paul Meier

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): 2003

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

 

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.