Cuba 4

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples. IDEA is a free resource; please consider supporting us.



BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 73

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 02/09/1940

PLACE OF BIRTH: Batabanó, Cuba (south of Havana)

GENDER: female

ETHNICITY: Cuban

OCCUPATION: attorney

EDUCATION: J.D.

AREAS OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

Subject was born and raised in Batabano, Cuba, where she lived until age 26. From age 26-30, she lived in North Bergen, New Jersey, in the United States. From age 30 to 73, she has lived in Southern California.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH: N/A

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: David Nevell

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 10/10/2013

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

I’m from Cuba; it is an island in the Caribbean Sea, from a little fishing- fisherman town, uh, in the southeast coast of the province of Havana. Batabanó. That’s the name of the town. Batabanó famous, famous sewer system. They did not have a sewer system. It was an open sewer, which we call zanja. In that zanja, there was a lot of water, and all the toilets and all the drainage from all the homes. That’s where they went to drain out. And that zanja was connected throughout the town out to the ocean. So, it gave Batabanó a real distinguished look and distinctive smell. [laughs]

TRANSCRIBED BY: Shawnia Keith (under supervision of David Nevell)

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 19/06/2014

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY: N/A

COMMENTARY BY: N/A

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): N/A

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.