Italy 2

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples.  IDEA is a free resource;  please consider supporting us.


BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 28

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 1971

PLACE OF BIRTH: Rimini, Italy

GENDER: male

ETHNICITY: Italian/white

OCCUPATION: N/A

EDUCATION: university degree in Italian literature

AREA(S) OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

Subject arrived in the United States six months prior to the recording.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH:

Subject displays a fairly strong accented English and speaks of learning English from recordings of American popular songs.

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Paul Meier

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 1999

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

I’m Italian. I come from a town on the eastern coast of Italy. It’s Rimini. I’m 28, and, uh, I always lived in, in, a, Italy until like six month ago I came here. I, I traveled sometimes around Europe, but, uh, it was only for two reason and not for, you know, to, to live somewhere else. I graduated a University of Urbino. It is a little town near my, my, my hometown, and I graduated in Italian literature, and, uh, I really, uh, didn’t study English language at the university because our requirements were only about Italian, literature, culture; I, uh usually in Italy we have, uh, a lot of English or French classes during the high school and the middle school, and now they started to teach Italian, a English in the elementary school. I think it’s, uh, useless if you, ya know, learn English during the high school and then you stay like, uh, for seven years without, uh, without practice it … and I was, uh, helped by the fact that I like English music so much, so I, I had this whole stuff of records, all English, and I could, uh, you know, practice in such, some way, this, uh, this, uh, language.

TRANSCRIBED BY: Emily Beste

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY:

If you are a dialect researcher, or an actor using this sample to develop your skill in the accent, please see my instruction manual at www.paulmeier.com. As the speaker in this sample is a unique individual, it is highly unlikely that he will conform to my analysis in every detail. But you will find it interesting and instructive to notice which of my “signature sounds” and “additional features” (always suggested only as commonly heard features of the accent) are widely used by most speakers of the accent, and which are subject to variation from individual to individual.

COMMENTARY BY: Paul Meier

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): 22/10/2016

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

 

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.