Massachusetts 4

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples.  IDEA is a free resource; please consider supporting us.


BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 40

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 1965

PLACE OF BIRTH: Portugal

GENDER: female

ETHNICITY: Portuguese

OCCUPATION: receptionist

EDUCATION: grade nine

AREA(S) OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

She was raised in East Cambridge, having moved there when she was 1 year old. Since then, she hasn’t spent any significant time outside Massachusetts.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH: N/A

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Rebekah Maggor

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 08/2005

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

I was born in, uh, St. Michael, Azores, and, um, I lived there for about a year.  It’s in Portugal.  Azores is — Portugal has seven — is it seven or nine little islands, that actually is away from Portugal, but it belongs to Portugal.  So I was born, like I said, St. Michael, Azores.  And then, um, a year after, we just came to America, and I was — America.  Actually we came to East Cambridge, Massachusetts.  And then, basically I was just raised in East Cambridge, and [laughs] guess I’ve still been here.  When we moved here, there was very little Portuguese people here.  It was just — I don’t- – I wouldn’t even know, maybe like 5 percent.  Now I’d say there’s — it’s gotta be like about 70 percent Portuguese, if not more.  Even like if you notice down Cambridge Street:  all the little Portuguese shops, little Portuguese clubs that the guys hang out at.  [Laughs] It’s just so funny.  I know I turn to my Internet because there’s certain — even though if you try to block certain programs, you can still — well, TV, I think we were talking about MTV, and how it’s — there’re programs on there that are not suitable for children.  And what they show, you know, certain things like that, I strongly believe they shouldn’t show at all, but that’s my opinion.  And, um, you know when we were talking about … Google?  Wasn’t it Google? How that even though if you have the parental block on it,  if you type in a certain word, it will still pop up a certain image that you don’t want to see?  Yeah, and, uh, I basically just sit at the reception desk, answer the phone.  If someone comes in, and they have a general question, if I can answer it, I do.  Shippin’/receiving, I’m also in charge of that.  There’s just so much that — half of the stuff — I, I automatically do, but I don’t remember what I was describin’.  There is so much to do, and it’s so hard to … If I were to list it down, it would take me a whole full day to really list every little detail.

TRANSCRIBED BY: Jacqueline Baker

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 03/01/2008

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY:

She speaks with a “middle a” and (like Massachusetts 3) uses little “r coloring” in combination with certain vowels.

COMMENTARY BY: Rebekah Maggor

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): 08/2005

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

 

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.