Panama 1

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples.  IDEA is a free resource;  please consider supporting us.


BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 22

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 03/09/1987

PLACE OF BIRTH: Miami, Florida

GENDER: male

ETHNICITY: Panamanian (exact ethnicity unknown)

OCCUPATION: server

EDUCATION: college

AREA(S) OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

Subject moved to Panama as a newborn and lived there until age 19, when he moved to Columbia for one year. After that, he moved to Downey, California, in the United States.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH:

Subject was raised by English-speaking parents.

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Jason Oles (under supervision of David Nevell)

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 01/12/2009

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

I borned in Miami in 1987. I just spend there like twenty days; my mom took me her to her country but both of my parents are from Panama; I’ll spend there the next eighteen years of my life grow there study there everything. Then when I was 19, I moved from Panama to Columbia;  lived there for a year and came back here to LA. Since 2007, I’m here.. … I start, um ,the career that I liked in 2006 ya 2006, um, it was uhh TV production I studied that for a year down there in, uhh, University Latina of Panama, and I was just excited for, for it, but I couldn’t afford it because I was paying rent, going to school it was pretty in Panama down there it’s pretty expensive; it was a private university and whatever your earning doesn’t, it’s not enough to pay rent, and, um, school at the same time so I had to left school, and well since then I been just working. But I, uh, enjoyed like the time that I spend  studying that that was one of like  I I don’t like being in front of the camera sounds weird I just like be behind the camera like do all the stuff production.
[Subject then speaks part of the scripted text in Spanish]:
Bueno, está una historia para ti: Sarah Perry que su veterinaria infermada… veterinaria, que estado trabajando para un Viejo soy de en un desierto distrito del territorio, así que ella fue muy feliz de comenzar un nuevo trabajo en una magnífica consulta privada en el Cuadrado del norte del la calle Duque.
[English translation]:
Well, here’s a story for you: Sarah Perry was a veterinary nurse who had been working daily at an old zoo in a deserted district of the territory, so she was very happy to start a new job at a superb private practice in North Square near the Duke Street Tower.

TRANSCRIBED BY: Jason Oles (under supervision of David Nevell)

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 01/12/2009

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY: N/A

COMMENTARY BY: N/A

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): N/A

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

 

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.