Poland 7

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples.  IDEA is a free resource;  please consider supporting us.


BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 50

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 25/12/1959

PLACE OF BIRTH: Gdańsk, Poland

GENDER: male

ETHNICITY: Polish/Caucasian

OCCUPATION: electrical engineer

EDUCATION: master’s degree

AREA(S) OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

Subject was born and raised in Poland. In his early twenties, he worked and lived in England for several months. For five years, he worked as an electrical engineer for Happaq Lloyd (Germany), and most of that time he used English and German to communicate.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH:

Subject started learning English in high school.

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Piotr Dobrowolski

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 04/08/2009

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

I’m working as a seafarer on the container vessels. My position on the vessel is electrician. Yyy checking condition, all my equipment. At, at eight after breakfast, yyy, is reported condition of cargo. I’m interesting in reefer containers, and any more function, which is reported should be, should be saved by myself. What is the ryee eee routine job, daily, daily routine job? First, all generator plants. The power generator plants, condition of generators. We have one sub-generator and four diesel-generators on the vessel. How is looking condition, what is the power consumption, what is the power load and etcetera, etcetera? Next point is, yy, checking all electronic devices, like, eee, any navigators components, some of the computers. OK, so, normal working day is finished around seventeen thirty. Just after this time, so we have evening meal, like dinner, and we have some time for, for our pleasure, for resting. Schedule of my work is looking very simple: two months on the vessel and two months at home. Just on Saturday I have planned to join to my vessel. This trip will be looking like voyage to, to far Asia and coming back to Europe.

TRANSCRIBED BY: Piotr Dobrowolski

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 04/08/2009

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY: N/A

COMMENTARY BY: N/A

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): N/A

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

 

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.