Quebec 7

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples.  IDEA is a free resource;  please consider supporting us.


BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 39

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 1971

PLACE OF BIRTH: Quebec

GENDER: male

ETHNICITY: Quebecois

OCCUPATION: actor

EDUCATION: master’s degree

AREA(S) OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:  N/A

OTHER INFLUENCES ON SPEECH:

Subject is an actor and has auditioned for parts in English. However, his accent remains thick, and he continually searches for the right English vocabulary.

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Julia Lenardon

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 01/2010

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

I like to work, and I’m a good worker, so, ah, play in English, it’s, it’s, it’s not a goal for me; it’s not a career; it’s not, it’s nothing else about that; it’s just another fact or a chapter in my career, but it’s, it’s, I think it’s fun, for fun. I’ve passed a couple of audition in English last year for a movie; uh, I don’t remember name. It was looking for a guy with an accent, but the word “accent,” it’s, is very large, so, ah, I’ve prepared myself a lot. I went to the audition: “not enough accent.” OK, “how much do you want it?” It’s tough for me to evaluate the accent or to put more accent; usually I try to, to have the less accent I can have, but so, eh, I come here just to, to, to know about what I can make or what work, what I need to, ah, play in a critical way; I don’t know more than that …

TRANSCRIBED BY: Julia Lenardon

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 25/09/2010

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY: N/A

COMMENTARY BY: N/A

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): N/A

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services