Quebec 8

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples.  IDEA is a free resource;  please consider supporting us.


BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 30

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 1980

PLACE OF BIRTH: Levis, Quebec, Canada

GENDER: male

ETHNICITY: French Canadian (exact ethnicity unknown)

OCCUPATION: translator

EDUCATION: N/A

AREA(S) OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

Subject was raised in Saint-Damien (south shore across from Quebec City), Quebec, Canada, and lived in London, England, for a year.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH: N/A

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Julia Lenardon

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 26/09/2010

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

I’m born in a small town outside of Quebec City, an hour’s outside of Quebec City, a French-speaking place; and I moved to Quebec, where I did study, uh, publicity. I worked into public relation and completely changed my mind and learned to work as a hairdresser, and then I left everything. I moved to London in the UK for a year, met amazing people there. I love London: very inspiring city, great friends I have there that I love to go and visit sometimes. I got fed up to work there, so I moved to Brazil for a few month, where it’s great to recharge your battery, you know you got the sun. We went camping, cycling, bathing in waterfalls, snorkeling as well with the very colorful fish, so, yeah, Brazil is amazing. Um, I got to learn the language a bit over there, a little bit, then moved back to Montreal. Now I’ve been here for four years, so, um, working as a translator, hairdresser, and I’m acting too, and getting some acting classes, some clarification classes and, yeah …

TRANSCRIBED BY: Julia Lenardon

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 09/10/2010

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY:

The vocal placement of Quebec French is slightly farther back than the European or Normative French and may be slightly more nasal in quality. There is often substitution of [d] for [ð]. There is also some reverse syllable stress on words and a tendency for “up-glide” at the ends of phrases.

COMMENTARY BY: Julia Lenardon

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): 26/09/2010

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.