Spain 8

Listen to Spain 8, a 29-year-old man from Menorca, Spain. Click or tap the triangle-shaped play button to hear the subject.

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples. IDEA is a free resource; please consider supporting us.

BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 29

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 11/01/1988

PLACE OF BIRTH: Mahon, Menorca, Spain

GENDER: male

ETHNICITY: Caucasian/Spanish

OCCUPATION: cruise staff with Royal Caribbean International

EDUCATION: completed high school

AREAS OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

The subject lived in Spain until the age of 21, when he moved to London, England. He gave the following breakdown of places he has lived:

Ages 0-3: the island of Menorca, Spain
3-6: the island of Mallorca, Spain
6-9: Albacete in mainland Spain
9-17: Menorca again
17-21: Madrid, Spain
21-24: London, England
24-25: Malaga in mainland Spain
25-present: Royal Caribbean ships sailing from the United States to Latin America and the Caribbean

OTHER INFLUENCES ON SPEECH: N/A

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Sarah Maria Nichols

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 27/12/2017

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

Al right [claps], so my name is, um — I’m not gonna tell you my name because this is confidential. And nobody recognizes my voice. I left my home when I was 17 years old; I used to live in Menorca. [claps] Ah, it’s a beautiful island in the middle of the Mediterranean that nobody ‘round knows around here. So when I was 17, I moved to Madrid. I started musical theatre. And, uh, I worked uh, as, uh, selling insurance on the phone, in marketing. That was funny because I used to walk to school from 8 in the morning until 3 p.m., eat in the underground, and then I was selling insurance on the phone on [in] the evening so I could pay for my studies. Uh, I worked as well in the airport, in a — in a delicatessen shops, where I put a lot of weight because everything was so nice to eat. [chuckles] And then on [in] 2010 — so that was on [in] 2005. In 2010, I moved to London because I wanted to study in a school that was, like, you know, well known: a better school. But then I found out that the prices were so expensive that I could, I could never, uh, pay for it and I — even if I got a scholarship I wouldn’t have time to get a job [slaps knee] so I could pay the rent. [slaps knee again] So, uh, it was impossible. But then I started auditioning because I was, uh — and I found a job in Spain again, so I went to Malaga, which is in the south of Spain, and I was a singer for, uh, like a year and a half. Um, on [in] 2012, I went on my first cruise vacation, and I fall [fell] in love with the atmosphere, and I decided that that’s what I wanted to do in life. Um, I tried to apply, and it took me two years to get a job on board. [chuckles] But after I got experience in the hotels, they just tell me — they gave me the job. …

[Subject speaks Spanish]: El cielo está encuadrilarillado. Quien lo desencuadrilarillará? El buen desencuadriladrillador que lo desencuadriladrille, buen desencuadriladrillador será. … Tres tristes tigres [tigres tristes] trigan [tragan] trigo en un trigal.

[English translation: The sky is framed. Who will un-frame it? The good un-framer who un-frames it will be a good one. … Three sad tigers eat wheat in a wheat field.]

TRANSCRIBED BY: Sarah Maria Nichols

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 28/12/2017

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY: N/A

COMMENTARY BY: N/A

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): N/A

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.

error: Content is protected !!