Syria 1

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples.  IDEA is a free resource;  please consider supporting us.


BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 24

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 1978

PLACE OF BIRTH: Spain

GENDER: female

ETHNICITY: Syrian (exact ethnicity unknown)

OCCUPATION: student

EDUCATION: some college study in theatre arts

AREA(S) OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

Subject was born in Barcelona, Spain, and lived there for 11 years.  She then moved to Saudi Arabia, where she finished high school.  At the time of the interview, she was living and studying in the United States.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH:

Subject’s first language is Spanish, and she did not learn Arabic until she moved to Saudi Arabia at age 11. The longest she has spent in Syria at one time is a month.

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Josh Vignery (under the supervision of Paul Meier)

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 02/12/2002

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

I was born in Spain, and that was in the 19’s, 1978. And, um, I lived there for eleven years in Barcelona. And then my dad who is an, ah, an eye-doctor, um, got a job in Saudi Arabia. My mom was a family doctor and, um, she worked in Spain. But once they moved, once we moved to Saudi Arabia, she didn’t work anymore. She just stayed home cause we were, like, three children with her, you know. And we didn’t know any Arabic. So she started teaching us Arabic cause we were old in school. So they taught us a lot of, you know. It was hard for us to start from nowhere. We didn’t know any Arabic so she stayed home and helped us with school. My dad, you know, um, worked as an eye-doctor and they’re still there live, they live there. Well, I’ve never been to Syria, um, but, um, for a long time, I mean. But I never lived there for more than a month. We used to go there. When we lived in Saudi Arabia, we live, we, we use to go to Spain for vacation. The next, the following year to Syria, and then the following year to Spain. Then to Syria. So I don’t know Syria very well. My first language was Spanish, and I learned that for eleven years, and whenever, when I moved to Saudi Arabia, I start learning Arabic, which was really hard cause they’re real, it’s a really different language.
[WHEN ASKED TO SPEAK SOMETHING IN ARABIC, THE SUBJECT GAVE US THE FOLLOWING]:
Allaho Akbar Allaho Akbar
Ash hado au la ilaha illa allah
Ash hadu ana mohamad Rasool allah
Hayya ala alsalat
Hayya ala alal falah
Ala alsalat
Ala alsalat
[TRANSLATION PROVIDED BY SUBJECT]:
Pray to you, Pray to you
There is only one god
Your follower is Mohamad Rasol Allah
You are good
You are great
Wonderful god
Wonderful god

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY: N/A

COMMENTARY BY: N/A

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): N/A

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

 

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.