Uzbekistan 1

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples.  IDEA is a free resource;  please consider supporting us.


BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 33

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 1978

PLACE OF BIRTH: Bukhara City, Uzbekistan

GENDER: male

ETHNICITY: Tajik

OCCUPATION: student

EDUCATION: master’s degree

AREA(S) OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

Raised in Bukhara City, Uzbekistan, subject had been living in the United States for a few months at the time of the recording. He also lived in India for more than a year.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH: N/A

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Paul Meier

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 22/03/2012

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

I was born in Bukhara City, Uzbekistan, which is now an independent country; we got independence in 1991, from Soviet Union. And I’m doing my Ph.D. in Education Technology here at School of Education, and, um, I like teaching. I’m, um, associate professor at my university at Bukhara State University, and I like to write articles, I like to write books, and I want to defend my dissertation in future — in near future — and create a program — special program — for non-native teachers of English to help them — to help them and to help their students to master English language faster. This is about — this out the words from the song, OK, which is called “Azizam.” “Azizam” is, uh, “My Dear Person.” OK?
[Transliteration:] Azizam, Azizam Sevgilim Meni,
Azizam, Azizam Sevgil Sen Meni
[English translation:] My Dear Person, My Dear Person My Only Love
My Dear Person, My Dear Person I Wish You Loved Me Too
[In Uzbeki:] Азизам, Азизам, Севгилим Мени,
Азизам, Азизам, Севгил Сен Мени

TRANSCRIBED BY: Paul Meier

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 22/03/2012

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY: N/A

COMMENTARY BY: N/A

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): N/A

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

 

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.