Veracruz 2
Listen to Veracruz 2, a 32-year-old man from Coatepec, Veracruz, Mexico. Click or tap the triangle-shaped play button to hear the subject.
Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples. IDEA is a free resource; please consider supporting us.
BIOGRAPHICAL INFORMATION
AGE: 32
DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 04/01/1993
PLACE OF BIRTH: Coatepec, Veracruz
GENDER: male
ETHNICITY: White/Latino
OCCUPATION: biomedical engineer
EDUCATION: master’s degree
AREAS OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:
The subject lived in Belgium for seven months but has otherwise never lived outside Mexico. He grew up in Coatepec, Veracruz, but had been living for 14 years in Mexico City at the time of this recording.
OTHER INFLUENCES ON SPEECH:
As speech influences, the subject lists his time in Belgium and his education there, his English-language education, his homosexuality, his contact with international communities, and his attending a private college.
The subject studied mainly British English, with five years of English lessons. Other influences include watching television shows in English (American shows) and listening to music in English (both British and American).
The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.
RECORDED BY: Alexis Sanchez Mendez (under supervision of Deric McNish)
DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 28/09/2025
PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A
TRANSCRIBED BY: N/A
DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A
ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:
I used to live in a very small town, um. I used to, um, um, go to school, went to school, ah, really, ah, close to, to my house. Ah, then when I, when I went to high school, I, I went to a high school that was, ah, a little farther way. Uh, it was in the city near my, my hometown. So I like that; I like the change of, ah, ambient, um. OK, ah, then I decided to move out, ah, to start college. So I moved to, ah, Mexico City, where, which is where I currently live; I work here. I’ve been living in Mexico City for fourteen years already. Um, I really enjoy living in this big city. [Subject laughs.] It’s, ah, really interesting; ah, it’s pretty fast pacing. I like the pace of the city, ah, the people here; it’s, ah, very different from my hometown, so I really enjoyed it.
[Subject speaks Spanish]: Ah, yo crecí en un pueblo pequeño. Ah, estudiaba muy cerca de mi casa en mi pueblo. Ah cuando salí de la ciudad, de mi pueblo por primera vez fue para estudiar la prepa. La prepa la estudié en una ciudad mas, mas grande que está cerca de mi pueblo pero para la cual tenía que moverme mas. Ah, eso me gusto entonces decidí salir del pueblo por completo. Ah para la universidad, me mude a la ciudad de México. Ah, llevo ya catorce años viviendo en la Ciudad de México. Trabajo aquí, ah, me gusta mucho el movimiento, ah, el flujo de la ciudad. Ah, lo disfruto mucho, y es algo que me gusta. [English translation: I grew up in a small town. I studied close to my house, in my hometown. When I left the city, my town for the first time, was to study high school. I studied high school in a more, more larger city that is close to my hometown, but I had to move more in order to get there. I liked that, so I decided to leave the town completely. For university, I moved to Mexico City. I have been living in Mexico City for fourteen years. I work here; I like the movement, the flow of the city. I enjoy i,t and it is something that I like.]TRANSCRIBED BY: Alexis Sanchez Mendez (under the supervision of Deric McNish)
DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 28/09/2025
PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A
TRANSCRIBED BY: N/A
DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A
SCHOLARLY COMMENTARY:
Coatepec is often called the “Coffee Capital of Mexico.” Visit Wikipedia for more information.
COMMENTARY BY: Cameron Meier
DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): 11/12/2025
The archive provides:
- Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
- Text of the speakers’ biographical details.
- Scholarly commentary and analysis in some cases.
- In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech. In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list). The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).
For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.
IDEA: International Dialects of English Archive




