Brazil 18

Listen to Brazil 18, a 27-year-old man from Conselheiro Lafaiete, Brazil. Click or tap the triangle-shaped play button to hear the subject.

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples. IDEA is a free resource; please consider supporting us.

BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 27

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 19/08/1991

PLACE OF BIRTH: Conselheiro Lafaiete, Brazil

GENDER: male

ETHNICITY: Brazilian/white, with Italian and mixed ethnicity

OCCUPATION: pharmacist

EDUCATION: pharmacy school, PGDip in clinical pharmacy

AREA(S) OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

The subject spent one year in Lawrence, Kansas, United States.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH:

He watches television and listens to radio broadcasts from a lot of English-speaking countries. His primary language is (Brazilian) Portuguese. He has also studied French.

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Riordan Kennedy (subject)

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 28/04/2019

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

Well, I’m Brazilian, I’m 27, and I’m a pharmacist. During my university years, which was a long time ago, I had the opportunity to go to the University of Kansas to, to study. And I have really great memories from back then, but one of those memories is not so great, and I’m gonna tell you about it. So, it was like the end of the fall, and me and my friends: We decided to go canoeing, so we rented a canoe, and we went to this giant lake, uh, in the outskirts of Lawrence — I don’t remember its name — but so we were there, and we were canoeing; we were like in the middle of the lake, and the wind was blowing so hard, and the waves were so big, so strong, and all of a sudden we were inside the water. And I remember the water was so cold, it felt like a thousand knives in my chest, in my belly, in my whole body, so all my body did was curl, you know, so I couldn’t move, I couldn’t breathe, and my friends were holding me, and they hold me enough until my body adapted to the temperature and we were able to swim to the shore. So that’s it; that’s a near-death experience to me. …

I really like Gothic culture, so I’m gonna read a piece of this poem by Alvares de Azevedo. Here it goes:

[The subject speaks the following in Portuguese:] Eu sonhei tanto amor, tantas venturas, Tantas noites de febre e d’esperança … Mas hoje o coração parado e frio, Do meu peito no túmulo descansa. Pálida sombra dos amores santos! Passa quando eu morrer no meu jazigo, Ajoelha ao luar e entoa um canto… Que lá na morte eu sonharei contigo.

[English translation: I dreamt of much love, of many adventures, of many nights of fever and hopes … but today, my heart is cold and stopped beating, from my chest; now my heart rests in its grave. Pale shadows of my holy lovers, pass by my tombstone when I’m dead, kneel under the moonlight and sing a song, because when I’m dead I’ll be dreaming of you].

TRANSCRIBED BY: Riordan Kennedy (subject)

DATE OF TRANSCRIPTION: 28/04/2019

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY: N/A

COMMENTARY BY: N/A

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): N/A

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.

error: Content is protected !!