Ireland 17

Listen to Ireland 17, a 38-year-old man from Carlow, Ireland. Click or tap the triangle-shaped play button to hear the subject.

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples. IDEA is a free resource; please consider supporting us.

BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 38

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 14/09/1976

PLACE OF BIRTH: Dublin, Ireland

GENDER: male

ETHNICITY: Irish/Caucasian

OCCUPATION: professor of voice

EDUCATION: master’s degree

AREAS OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

The subject has also lived in the United States, in both Philadelphia, Pennsylvania, for four years, and Pensacola, Florida, where he was residing at the time of this interview.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH:

Though he was born in Dublin, the subject identifies himself as being from Carlow.

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Kris Danford

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 08/12/2014

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

I am one of six children, eh, from Carlow, Ireland. I’m the second eldest son; my, my older brother, eh, is in the — what does he do? — he’s in the software engineering; he’s a technology — he’s a technology-startup company. I literally wouldn’t do it justice explaining it. I don’t really know exactly what he does but, anyway, he does that. Then I have a sister — my first sister — who’s, eh, immediately following me is an attorney. She’s an environmental attorney, em, or a lawyer, as we’d say. And, and she lives in Dublin. And then I ha- my next sister is a, em, what do you call that thing? Uh, nurse practitioner. Nurse practitioner. In a, in a general practice, family medicine. And then my next sister is a reformed lawyer, a reformed attorney; she works in the criminal-justice system as a kind of career guidance, um, kind of therapist. Um, and then my youngest brother has just finished medical school and is in his first year working in, um, medicine. He just finished a surgical rotation and is now about to embark on a medical rotation. I’m the only one living in the United States, um, and I ended up in Florida because my wife is from here, and, um, my initial port of call was Philadelphia where I went to school for four years, I think. Four years before I went back to Europe — back to Ireland — and then ultimately back to Pensacola, um, where my wife had our son in 2008.

TRANSCRIBED BY: Kris Danford

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 10/02/2015

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY:

Note the following:

– “north”: final “th” becomes t;
– the speaker demonstrates aspiration, particularly on [t] “jacket”;
– the primary vowel within the diphthong in “implied” shifts to something closer to schwa;
– palm uses middle [a];
– strong retroflex on r’s;
– “expensive”: final [v] changes to [f];
– immediately: [d] shifts slightly to the consonant in the word “judge”;
– “-ing” endings are sometimes pronounced (eg “following”), perhaps evidencing the US influence;
– “son”: vowel changes to that in the word “book”;
– pitch range is relatively small compared to some other Irish dialects.

COMMENTARY BY: Kris Danford

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): 10/02/2015

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.

error: Content is protected !!