Russia 29

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples. IDEA is a free resource; please consider supporting us.

BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 29

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 05/12/1991

PLACE OF BIRTH: Krasny Sulin, Rostov Oblast (raised in Rostov-on-Don)

GENDER: male

ETHNICITY: Russian/White

OCCUPATION: polygraph examiner

EDUCATION: specialist

AREAS OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

The subject has never lived outside Russia. In addition to Rostov-on-Don and his birth town of Krasny Sulin, he has lived in Kirov, Novocherkassk, Sochi, Simferopol, and Moscow.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH: none

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Ivan Masterov

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 14/05/2021

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

Hello. I was born in a small town in Rostov-on-Don district, and my favorite hobby was and still is reading. I’m a psychologist, and all what I do at work is trying to study something new about our human nature. What about my family? They are usual workers on a factory, and all what they do is trying to give me some education, at least for the last [clears throat] five or ten years. I’m appreciate for that. I worked as a psychologist almost six years. It’s hard to explain your life when almost all, almost all of it was work and education. English: Maybe that topic will be interesting. I’ve been learning it for almost four years. And, again, it was only out of books in English. That was my goal. Some of my friends told me then that books without translation would be much interesting. Now I can say that’s true claim — on both sides of it, either their quality or variety. Mmm, that’s great.

[Subject says essentially the same thing in Russian]: Что сказать обо мне? Родился в Ростовской области. Детство был не из лёгких, приходилось тяжко, 90-е как раз были в разгаре. Помню, как больше полугода зарплаты не видели. Меня всегда просили «учись, учись», вот и выучился на свою голову. Хотя, честно сказать, мне это очень нравилось. Школу я пости не прогуливал, даже в подростковые годы. Хотел быть юристом, понял, что это скучно, пошел психологом. Мне тогда сказали, что там главное с людьми уметь нормально разговаривать. Это оказалось абсолютно не так, но было интересно тогда, интересно и сейчас. Работал я в клиниках, работал я вне клиник. После этого начинаешь понимать, что часто люди боятся волнуются, что у них проблемы с головой, хотя у них всё хорошо. Сюда бы больше образования в массы. Когда-нибудь надеюсь буду преподавать в университете, но только при наличии хорошей практики, чтобы было что рассказывать студентам.

[Transliteration: Chto skazat’ obo mne? Rodilsya v Rostovskoi oblasti. Detstvo bylo ne iz legkhih, prikhodilos’ tyazhko, 90-e kak raz byli v razgare. Pomnyu, kak bolshe polugoda zarplaty ne videli. Menya vsegda prosily “uchis’, uchis’”, vot I viuchilsya na svoyu golovu. Khotya, chestno skhazat’, mne eto ochen’ nravilos’. Shkholu ya pochti ne progulival, dazhe v podrostkovye gody. Khotel byt’ yuristom, ponyal, chto eto skuchno, poshel psikhologom. Mne togda skazali, chto tam glavnoe s lyud’mi umet’ normal’no razgovarivat’. Eto okhazalos’ absolyutno ne tak, no bylo interestno togda, interestno I seichas. Rabotal ya v khlinikah, rabotal ya vne khlinik. Posle etogo nachinaesh’ ponimat’, chto chasto lyudi boyatsya volnuyutsya, chto u nih vse khotosho. Syuda bi bol’she obrazovaniya v massy. Khogda-nibud’ nadeyus’ budu prepodavat’ v universitete, no tol’kho pri nalichii khoroshei praktiki, chtobi bylo chto rasskhazyvat’ studentam.]

TRANSCRIBED BY: Ivan Masterov

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 14/05/2021

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY: N/A

COMMENTARY BY: N/A

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): N/A

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.

error: Content is protected !!