Russia 33

Listen to Russia 33: a 37-year-old man from Tyumen. Click or tap the triangle-shaped play button to hear the subject.

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples. IDEA is a free resource; please consider supporting us.

BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 37

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 26/04/1984

PLACE OF BIRTH: Tyumen, Tyumen Oblast

GENDER: male

ETHNICITY: White

OCCUPATION: computer programmer

EDUCATION: higher

AREAS OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

The subject has spent time in Moscow and Israel.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH: none

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Ivan Masterov

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 15/09/2021

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

So, um, when I used to be a driving instructor, I just used to use a pocket, mm, pocket clock. And once, uh, I drove from, from Moscow to Tyumen, and, uh, in a opposite way — from Tyumen to Moscow. It is a long driving; it is more than two thousand kilometers, and it took to one way it took, uh, about forty hours. I slept a lot in my way, and I got tired a lot. Um, and I did not use my pocket watch, uh, that time. But still I didn’t, didn’t teach anyone.

[Subject says in Russian roughly what he just said in English]: Меня зовут. А, меня не зовут. Да, при чём здесь мои часы? Я их просто припомнил, поэтому и назвал. А вообще я работал инструктором. Я жил в Тюмени, Москве, и сейчас живу в Израиле, и не думаю, что останусь здесь навсегда. А история путешествий между Тюменью и Москвой правдивая, только это было не подряд, конечно. То есть сначала я ехал в одну сторону, потом, спустя время, я ехал в другую сторону. Да. Спасибо за внимание, до свидания.

[Transliteration: Menya zovut. Ah, menya neh zovut. Dah, prih chem zdes’ moi chasy? Ya ikh prosto pripomnil, poetomu ih nazval. Ah voobsche ya rabotal instructorom. Ya zhyl v Tymeni, Moskve, ih seichas zhivu v Izraileh, ih neh dumayu, chtoh ostanus’ zdes’ navsegdah. Ah istoriya puteshestviy mezhdu Tyumen’yu ih Moskvoy pravdivaya, tol’kho eto bylo neh podryad, khonechno. To est’ snachala ya ekhal v odnu storonu, potom, spustya vremya, ya ekhal v druguyu storonu. Da. Spasibo za vnimanie, do svidaniya.]

TRANSCRIBED BY: Ivan Masterov

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 15/09/2021

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY: N/A

COMMENTARY BY: N/A

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): N/A

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.

error: Content is protected !!