Slovakia 3

Listen to Slovakia 3, a 28-year-old woman from Banská Bystrica, Slovakia. Click or tap the triangle-shaped play button to hear the subject.

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples.  IDEA is a free resource;  please consider supporting us.

Note: This subject was originally catalogued incorrectly as Czech Republic 4 because she is from an area of Slovakia that was originally part of Czechoslovakia.

BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 28

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 1979

PLACE OF BIRTH: Banská Bystrica, Slovakia (formerly Czechoslovakia)

GENDER: female

ETHNICITY: Caucasian

OCCUPATION: graduate student

EDUCATION: university

AREA(S) OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

She moved to Vermont, in the United States, when she was 17 years old (11 years before this recording was made).

OTHER INFLUENCES ON SPEECH:

She is bilingual in Czech and Slovak.

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Paul Meier

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 17/12/2007

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

I was born in Czechoslovakia – ah — in the Slovak part of Czechoslovakia, in Banska Bystrica; I where I spent seventeen years of my life, um, and then my family and I moved to United States, to Vermont, where I intended two years of high school and four years of university. In, ah, Czechoslovakia, my mother tongue is Slovak, um, and that’s what we speak at home, ah, but we, um, were a very bilingual country and spoke Czech, um, and understood Czech, read Czech, which was on TV and in news and newspapers and books and so on. Um, and these were primarily the languages we could speak; um, also Russian was taught in schools during the communist system, and then it kind of went down, but I did not really learn any Western languages until I came to United States. So I’m going to say, um, “My name is Eva Hruska, um; I was born in Czechoslovakia, in the Slovak part, in Banska Bystica, and I’ll say this both in Slovak and Czech.” So first Slovak, which comes a little naturally to me, um: Volám sa Eva Hrušková.  Bola som narodená v Československu, v terajšom Slovensku, v Banskej Bystrici. Now I’ll say it in Czech: Jmenuji se Eva Hrušková.  Narodila jsem sem se v Československu, v Slovenské Republice, v Banské Bystrici.

TRANSCRIBED BY: Paul Meier

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 17/12/2007

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY: N/A

COMMENTARY BY: N/A

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): N/A

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

 

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.

 

error: Content is protected !!