Bangladesh 15

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples. IDEA is a free resource; please consider supporting us.

BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 19

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 06/09/2001

PLACE OF BIRTH: Khulna, Bangladesh

GENDER: male

ETHNICITY: Khulna/Satkhira/Bengali

OCCUPATION: student

EDUCATION: high school

AREAS OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

The subject moved along with his parents who shuttled between Khulna City and Satkhira.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH:

The subject speaks both the Khulna and Satkhira languages.

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: subject (under supervision of Amin Rahman)

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 14/11/2020

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH:

ˈse.ra ˈper.i wəz ə ˈvet.er.ɪ.nər.i nərs huː hæd bin ˈwər.kɪŋ ˈdeɪ.li ət ən old zuː ɪn e de.ˈzər.tɪd ˈdɪ.strɪkt əf ðə ˈte.rɪ.to.ri so ʃi wəz ˈve. ri ˈhæ. pi tʊ stɑːrt ə nɪu dʒɒb æt ə suː.ˈpərb ˈpraɪ.vɪt ˈpræk.tɪs ɪn nɔːθ skweər nɪər ðə dIuk striːt ˈtaʊ.wər . ðæt ˈe.riə wəz mʌtʃ ˈneə.rər fɒr hər ænd mɔːr tʊ hər ˈlaɪ.kɪŋ . ˈiː.ˈven so ɒn hər ˈfərst ˈmɒr.nɪŋ ʃi fel stresd . ʃi et e bo:l ɒf ˈpɒ. rɪdʒ tʃekd ˈhər.self ɪn e mɪ.ˈror ænd wɒʃd hər fes ɪn e ˈhʌ.ri . ðen ʃi pʊt ɒn ə pleɪn ˈjɪe.lo dres ænd ə fliːs ˈdʒæ.kɪt pɪkd ʌp hər kit ænd heˈded fɒr wərk .

wen ʃi ɡɒt ðeər ðeər wəz ə ˈwʊ.man wɪθ ɡuːz ˈweɪ.tɪŋ fɒr hər . ðə ˈwʊ.man ɡev ˈse.ra æn ɒ.ˈfɪʃ.ɪəl le.ˈtər frɒm ðə vet . ðə le.ˈtər ɪm.ˈplaɪd ðæt ðə ˈe.nɪ.mal kʊd bi ˈsa.fa.rɪŋ frɒm e reər ˈfɒrm ɒf fʊt æn maʊθ ˈdɪ.ziːz whɪtʃ wəz sə.ˈpraɪ.zɪŋ bɪ.ˈkɒz ˈnɒr.mə.li jɪu wəd ˈon.li ɪk.ˈspekt tʊ siː ɪt ɪn ə dɒɡ ɒr ə ɡo:t . ˈse.ra wəz ˈsen.tɪ.ˈmen.təl so ðɪs ˈme:d hər fiːl ˈsɒ.ri fɒr ðə ˈbɪʊ.tə.fʊl bərd . bɪ.ˈfɔr lɒŋ ðæt ˈɪ.tʃi ɡuːz bɪ.ˈɡæn tʊ strʌt æ.ˈraʊnd ðə ˈɒ.fɪs laɪk ə ˈlɪʊ.na.tɪk whɪtʃ me:d æn ʌn.ˈsæn.ɪ.tər.i mes . ðə ˈɡuːz ˈoʊ.nər ˈme.ri ˈhær.ɪ.zon, kept ˈkɒ.lɪŋ ˈkɒ.ma ˈkɒ.ma whɪtʃ ˈse.ra θɒt wəz æn ɔd tʃɒɪs fɒr e ne:m . ˈkɒ.maz strɒŋ ænd hɪndʒ, so ɪt wəd te:k sʌm fɔːrs tʊ træp hər bʌt ˈse.ra hæd ə ˈdɪ.fa.rent ˈaɪ.ˈdɪə . ˈfərst ʃi traɪd ˈdʒent.li ˈstro.kɪŋ ðə ɡuːs ˈlo.ər.bæk wɪð hər pam ðen ˈsɪŋ.ɪŋ ə tɪʊn tʊ hər . ˈfaɪ.nə.li ʃi
æd.ˈmɪ.nɪs.tər.ted ˈiː.θər . hər ˈe.fo:rts wər nɒt ˈfɪu.taɪl . ɪn no taɪm ðə ɡuːz bɪ.ˈɡæn tə taɪər so ˈse.ra wəz ˈe:.bel tʊ ho:ld ˈɒn.tʊ ˈkɒ.ma ænd ɡɪv hər e rɪ.ˈlæk.sɪŋ baθ.

wʌns ˈse.ra hæd mæ.ˈnedʒd tʊ bað ðə ɡuːs ʃi waɪpt hər ɒf wɪθ ə klɒθ ænd leɪd hər ɒn hər raɪt saɪd . ðen ˈse.ra kɒn.ˈfərmd ðə vets ˈdaɪ.əɡ.ˈnɒ.sɪs. ˈɒl.most ɪ.ˈme.dɪ.ət.li ʃi rɪ.ˈmem.bərd æn ɪ.ˈfek.tɪv ˈtriːt.ment ðæt rɪ.ˈkwerd hər tʊ ˈme.dʒər aʊt ə lɒt ɒf ˈme.dɪ.sɪn . ˈse.ra warnd ðæt ðɪs kɔːrs ɒf ˈtriːt.ment maɪt bi ek.ˈspen.sɪv ˈaɪ.ðər faɪv ɒr sɪks taɪmz ðə kɒst ɒf ˈpen.ɪ.sɪ.lɪn. aɪ kɑːnt ɪ.ˈma.dʒɪn ˈpeɪ.ɪŋ so mʌtʃ bʌt ˈmɪs.tər ˈhær.ɪ.zon e mɪ.lɪo.ˈneər ˈlɒ.jeər ˈθɒt ɪt wəz ə feər praɪs fɒr e kɪor.

TRANSCRIBED BY: Amin Rahman

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 18/11/2020

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

Well, I was born in Khulna, then later on brought up in Satkhira. My mom actually transferred from Khulna to Satkhira. So, you know, I had to move with her. Satkhira is not that much far from Khulna, probably a two-and-a-half-hour bus journey. So being brought up in village, I’ve learned a lot of things, to be honest. First of all, I’ve seen closely how the daily earners work, what they actually do in a day, what they do for their living. I’ve seen it all closely. Like, you know, I’m familiar to them.

Khulna, Khulna actually has a variety of food options. You know, we have the every single Bengali dishes that you can think of, yep, literally everything starting from the goru kala bhuna [black beef roast]. Then there is the choi jhaler goru mangsho [beef cooked with hot barks of a tree]. Then there is, you know, different types of bharta [mash] has literally everything, everything, you know. I can’t name them all right now, but we have everything. Goru kala bhuna is my favorite. Like this is on another level. People actually visit Khulna first of all for our food, then secondly for the Khan Jahan Ali Bridge, which is known as the Rupsha Bridge [Golden Bridge]. This bridge is the longest bridge in Khulna district. And, the, then you also have the Sheikh Abu Nasir Cricket Stadium, which is the, inter-, which hosts international cricket matches. I’ve been there, uh, twice, thrice to be honest, if I’m not wrong. So, we have everything like, you know, the Khulna University. We have the KUET, which is known at, which is known as the engineering university. So, we have everything like starting from the food, then the education system, the transportation, all are [unclear]. …

[The subject speaks Bengali]: Amar priyo khela cricket. Amar pochhonder khabar chicken Biriyani.

[English translation: My favorite game is cricket. The food I like most is chicken Biryani.]

TRANSCRIBED BY: Amin Rahman

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 18/11/2020

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY:

The subject speaks very fast. He read the scripted text at the rate of 197 words per minute. Speaking fast is not uncommon in Bangladesh. This trend can be seen among those who are fluent in a given language. The subject’s stressing on syllable(s) on multi-syllabic words is more or less OK. He misread only one word: “Mrs.” as “Mister.” He has mastered four of the five English consonant sounds /f, v, z, w, ʒ /, which are not present in the Bengali language. He pronounced the word “measure” as [me.dʒər]. I, having heard many other Bengalis speak like this subject, had no difficulty understanding his reading of Comma Gets a Cure as well as the unscripted speech, except the last word in the latter.

COMMENTARY BY: Amin Rahman

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): 18/11/2020

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.

error: Content is protected !!