Russia 25

Both as a courtesy and to comply with copyright law, please remember to credit IDEA for direct or indirect use of samples. IDEA is a free resource; please consider supporting us.

BIOGRAPHICAL INFORMATION

AGE: 27

DATE OF BIRTH (DD/MM/YYYY): 1992

PLACE OF BIRTH: Zheleznogorsk, Kursk, Russia

GENDER: female

ETHNICITY: White/Russian

OCCUPATION: worker at a pharmaceutical company

EDUCATION: higher

AREAS OF RESIDENCE OUTSIDE REPRESENTATIVE REGION FOR LONGER THAN SIX MONTHS:

The subject has lived in Russia her entire life. In 2011, she moved from Zheleznogorsk, Kursk, to Saint Petersburg.

OTHER INFLUENCES ON SPEECH: none

The text used in our recordings of scripted speech can be found by clicking here.

RECORDED BY: Ivan Masterov

DATE OF RECORDING (DD/MM/YYYY): 04/09/2020

PHONETIC TRANSCRIPTION OF SCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

ORTHOGRAPHIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH:

Aah, my name is Kristina. I live in Saint Petersburg. Aah, right now I am working at pharmaceutical company, ah, which develops medicine against cancer and autoimmune diseases. And during this life period, I try to explore some practice in rehabilitation workouts, such as workouts with own weight and increasing mobilization ability of a body.

[The subject speaks Russian]: Ааа, далее пойдёт небольшой рассказ обо мне. Ааа, меня зовут Кристина, я живу в Санкт-Петербурге аа Россия иии ниже я расскажу о своих увлечениях.

[Transliteration: Aah, dale poidet nebolshoi russkhuz obeh mne. Aah, menya zovut Kristina, ya zhivu v Sunkt-Peterburghe aah Rossiya, eeh nizhe ya russkhuzhu oh svoih uvlecheniyakh.

English translation: There will be a short story about me. My name’s Kristina, and I live In Saint Petersburg, Russia. And I will tell about my hobbies down below.]

TRANSCRIBED BY: Ivan Masterov

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): 04/09/2020

PHONETIC TRANSCRIPTION OF UNSCRIPTED SPEECH: N/A

TRANSCRIBED BY: N/A

DATE OF TRANSCRIPTION (DD/MM/YYYY): N/A

SCHOLARLY COMMENTARY:

Some words have uncommon stressing, such as “territory” and “superb.” There is a lack of aspiration, and the “R” sound is more typical of “vibrating” languages. Lastly, there is no specific linking, and speech modification such as “H-dropping” and “T/D-flapping” are present.

COMMENTARY BY: Ivan Masterov

DATE OF COMMENTARY (DD/MM/YYYY): 04/09/2020

The archive provides:

  • Recordings of accent/dialect speakers from the region you select.
  • Text of the speakers’ biographical details.
  • Scholarly commentary and analysis in some cases.
  • In most cases, an orthographic transcription of the speakers’ unscripted speech.  In a small number of cases, you will also find a narrow phonetic transcription of the sample (see Phonetic Transcriptions for a complete list).  The recordings average four minutes in length and feature both the reading of one of two standard passages, and some unscripted speech. The two passages are Comma Gets a Cure (currently our standard passage) and The Rainbow Passage (used in our earliest recordings).

For instructional materials or coaching in the accents and dialects represented here, please go to Other Dialect Services.

error: Content is protected !!